Además de las ayudas a Proyectos de Traducción Literaria de Europa Creativa, algunos países europeos, al igual que el Ministerio de Cultura y Deporte español, tienen sus propias ayudas para promover la traducción a otras lenguas de sus autoras y autores nacionales.
A continuación, nombramos algunas de ellas, que pueden ser de interés para editoriales españolas que tengan entre sus proyectos traducir la obra literaria de escritoras y escritores irlandeses, croatas, noruegos, húngaros o luxemburgueses. Algunos de estos fondos, como es el caso del programa NORLA – Norwegian Literature Abroad de Noruega o el Literature Ireland irlandés, también ofrecen ayudas directas a traductores o a organizaciones que quieren contar con la presencia de autores de dichos países en sus eventos.
Literature Ireland apoya traducciones del inglés y del gaélico a otras lenguas, la próxima fecha para la presentación de solicitudes en el marco del Translation Grant Programme es el día 9 de marzo. Para más información sobre las ayudas a traductores en residencia, se puede consultar las bases del Residential Bursary Programme.
El Ministerio de Cultura de la República de Croacia también ofrece diferentes líneas de ayudas, tanto a editoriales extranjeras para la publicación de obras croatas como ayudas a la movilidad y residencias para traductores/as.
Luxemburgo ofrece fondos desde dos instituciones, su Ministerio de Cultura y el Fonds Culturel National, cada programa tiene sus propias características y financia diferentes tipos de ficción.
Por su parte, Hungría a través de la Hungarian Books & Translations Office junto con el Petőfi Literary Museum, promueve la traducción de autores/as húngaros/as a otras lenguas extranjeras a través de una convocatoria para editoriales de otros países. Actualmente se encuentra abierta y el plazo de presentación de solicitudes finaliza el próximo 31 de marzo.
Noruega cuenta con subvenciones recogidas en su programa NORLA – Norwegian Literature Abroad tanto para editoriales, traductores/as y organizaciones extranjeras que programen a escritoras y escritores de dicho país en sus eventos y/o festivales. Una de estas ayudas es el NORLA’s translators hotel, que ofrece alojamiento, costes de desplazamiento y una bolsa de viaje durante dos semanas en Oslo, a traductores/as que traducen directamente desde la lengua noruega a sus respectivos idiomas.
El Ministerio de Cultura y lo Audiovisual de Serbia dispone también de un programa de ayudas para co-financiar proyectos de traducción de obras literarias serbias de relevancia a otras lenguas extranjeras. Los títulos pueden pertenecer a géneros como poesía, prosa, drama, literatura infantil, antologías y publicaciones teóricas del ámbito cultural y de las artes.
Suecia a través de su programa The Swedish Literature Exchange ofrece diversas líneas de financiación dirigidas al apoyo a la traducción de obras suecas tanto de ficción como de no ficción; ayudas a teatros para la traducción de piezas dramáticas suecas y su puesta en escena; y soporte económico a editoriales extranjeras para gastos de promoción de autores suecos en ferias y festivales, entre otras.
Para información adicional, os recomendamos contactar a cada una de las instituciones y ¡suerte!